|
李小龙《基本中国拳法》
李小龙《基本中国拳法》 (本书为英文版)
|
大凡武术宗师或武学名家都有专著出版的习惯。只有能打、能写、能教三方面俱全方可称得上真正的武术家,这也是一种理论水平、武学修养及写作能力达到一定水平的表现。
|
|
所谓的“能打”,在当时来说,李小龙所认识的人中已很难找到对手;至于“能教”,李小龙的武馆虽然规模不大却也管理得井井有条,且有向全美国大范围扩散之势;现在就剩下“能写”这一关了。由于李小龙在校内刊物上所发表的《中国武术之阴阳论》获得了甲等学分,所以他就更有信心来出版专著了,或者说出版专著也只是一个时间上的问题。
1962年,在木村武之与杰西.格洛弗的配合下及好友埃德.帕克的指导下,李小龙终于出版了平生惟一一本专著《基本中国拳法》(CHINESE KUNGFU)。该书前半部分主要介绍了以北派为主的基本功,后半部分则由李小龙亲自示范了振藩功夫。这个时候截拳道还没有创立,那种说该书论述了创立之初的截拳道的说法是完全不正确的,因为这个时期在李小龙的大脑中根本还没有“截拳道”这个意念或概念。
|
|
|
|
|
|
功夫中的基本阴阳理论
首先我并不打算把这一部分仅仅当作是基本技术放入书中;另外我也相信读者会通过了解中国人的人生观而受益匪浅。他的技术也会因此得到很大的提高(无论他练习的是哪种体系)。
功夫的基本结构是建立在阴阳——一对存在于宇宙中,连续而永不停歇,互动而又相互补充的作用力理论之上的。这种中国人的人生观能够运用到万事万物中去,但在这里我们就仅谈谈它跟功夫艺术之间的联系。
这个圆圈中黑的部分被称作为阴,而在中国哲学中它常常用来描述宇宙间存在的一切包含有如下性质的东西:否定的、被动的、柔和的、非实体的、雌性的、月亮、黑暗、夜晚等等。圆圈中的另一部分被称之为阳,它用来描述那些带有肯定的、主动的、坚固的、实体的、雄性的、太阳、光明、白天等等性质的事物
许多人常常会犯的一个错误就是把阴阳太极的符号当作是二元对立来识别:于是阳便成了阴的对立面,反之亦然。一旦我们将这全然的整体一分为二时,我们便偏离了我们要实现的轨道。
事实上,任何事物都有与它们的互补的部分,而所谓的分裂仅仅存在于人们的思想和理解当中。太阳不仅不是月亮的对立面,同时它们还互补并且互相贯通,而我们也无法脱离其中的任何一个而存在。相同的,雄性并非是雌性的对立面,它们仅仅是互补的关系,没有雄性我们也就无从去了解什么是雌性,反之亦然。阴阳的整体唯一性对于生命而言是必须的。假如一个人想要骑自行车去什么地方,要是他同时踩或同时不踩两块脚踏板都将是无济于事的,如果想要往前行进,那么他就必须驱动一块脚踏板而使另一块放松。因此向前运动这一动作要求蹬和放松这两者的整体的统一。蹬是放松的结果,反之亦然,而任何事物都是它互补者的原因。
在阴阳太极的符号里面,在黑的部分有个白点,而在白的部分有个黑点,这是用来说明在生命当中,如果走向了极端,要么就是肯定,要么就是否定,那么没有任何事物能够存在很久。因此坚固必须隐藏于柔和当中,柔和则须存于坚固之内,这就是为什么一个习武之人必须柔韧得像弹簧一样的道理。我们不难发现,僵硬的树是极容易被折断的,而柔韧的竹子却能够随风弯曲而不断。因此在功夫当中或者其他的体系当中,一个人他必须具备柔韧的品质,而不能完完全全地将它剥离了;是坚韧而非僵硬,即使他再强壮,他都需要通过柔和的品质来保护他自身。如果刚中无柔,则非真刚,同样如若一个人的柔韧中还能包含有刚强的一面,那么没有人可以击破他的防守。这个适度原理提供了保护我们自身的最好的方法,而当我们接受了在万事万物之中的完整和统一性,而不将它作二元对立来对待,并能从这样的分辨的过程当中退出,而不倾向于任何一个极端时,我们便会因此而获得了宁静的状态。假使我们能够不执着于否定或是肯定,那么我们将与它一起漂流从而控制它。而这种没有执着的随波逐流也正是真正地征服它的真理。
当阴阳中的一种势力的运动开始走向极端时,那反作用便开始了。当阳走向了极端的时候,它就变成了阴;而当阴(被阳所刺激推进着)走向极端时,它便回复到阳(这便是为什么一方是另一方的原因和结果)。例如,当一个人工作到了极端时,那他便开始累了同时他也需要休息(从阳到阴)。当休息结束了,他又可以开始工作了(从阴到阳)。这种阴阳间转换是连续不断的。
功夫中阴阳理论的运用常常是把它当作是一种协调的法则:一个习武者应当顺应对手的攻击而非直接与之对抗。假设A向B发力攻击,那么B不应该与之对抗或逃避,因为这是两种极端的反应。取而代之的,他应该去用微小的力去促成A的攻击,然后把他引导到他的攻击路线上去,就像庖丁解牛一样,是沿着骨头切割而不是与骨头对抗。一个习武者通过驾御对手的动作来保护他自己而不是对立或执着(而应是无为的、自发的、本能的动作)。而这种与A进行的自发的反应是旨在由它来导出他自己的防守。
当一个习武者完全理解了阴阳理论,那么他也就不再因为所谓的“刚”或“柔”忙乱。他只是简单地按照运动的要求去做。事实上,所有的常规的形式和技术都已经消失了,他的动作是那些每天的动作。他也无须像其他一些高手一样去证明自己,声称他的精神和内在的力量。他的搏击艺术的修养是不断地趋于简洁的,而只有那些半吊子的人们才自吹自擂和证明自己的正当性。
《中国功夫基本拳法》 李小龙著
任俊国翻译
备注说明
INTRODUCTION
The center of the Far Eastern martial arts has been the art of Gung-Fu, whose principles and techniques pervaded and influenced the different arts of Oriental self-defense. Because Gung-Fu has been shrouded under a veil of utmost secrecy, it is very seldom heard of in the Western world as well as many other Far Eastern countries.
Its history covers four thousand years. At first in the midst of antiquity, Gung-Fu was simply a no-holds-barred type of fighting, but as the centuries went by, countless generations of its practitioners gradually perfected it, smoothing out the rough spots, polishing the techniques, until it began to emerge as something definitely superior. Later on, the studies of anatomy, religions, psychology are included, and Gung-Fu advanced one more step to a highly scientific and philosophical type of self-defense. That was around two or three thousand years ago! Gung-Fu is for health promotion, cultivation of mind, and self-protection. Its philosophy is based on the integral parts of the philosophies of Taoism, Ch’an and I’Ching ,(Book of Changes –the ideal of giving with adversity , to bend slight spring back stronger than before and to adapt oneself harmoniously to the opponent’s movements without striving or resting .The techniques of Gung-Fu emphasize not on power but in conservation of energy and moderation without going to either extreme(Yin &Yang) .That is why a true Gung Fu man never opposes force (which will create reaction )or give way completely; he is simply pliable , as a spring. He seeks to merge harmoniously with the oncoming force of the opponent—to be the complement, and not the opposite of the opponent’s force.
It has been quite a number of years that I have indulged myself in Wing Chuing , the School of Artlessness ;my mind is no longer distracted by the opponent , “self “,or formal techniques ,etc. I have made my opponent’s techniques my techniques; my task is simply to complete the other half of the “oneness”, and my action is that of Wu-Wei (spontaneous act) which is according to the circumstances without pre-arrangement. The training of mind and imagination, imagination and Ch’s (breath), breath and energy, etc. are all gone. There is nothing to “try” to do; everything simply flows.
Now I am asked, by a very good friend of mine, to write a book on Gung Fu techniques, which I have long forgotten .In order to fulfill his wish, I have included here in this book some of the basic techniques of various schools of Gung Fu I have learned before my joining the school of Wing Chuing .It is true that the mental aspect in Gung Fu is the desired end; however, in order to achieve this stage, technical skill of the art has to come first.
I like to stress that this is not a text book on Gung Fu formal techniques; rather, it is a book on some of the basic blocking and striking in that art .In the very near future, after my trip back from the Orient ,a more thorough book entitled “The Tao of Chinese Gung Fu” will be published.
Since my three years stay in the U.S. I’ve seen unscrupulous “business men” , Americans and Chinese alike ,who claim themselves professors or masters of Gung Fu ,and whose movements resemble nothing to any school in Gung Fu .I hope that people who are about to join these schools will examine closely . I also like to add that whoever reads this book will not be able to become a “holy terror”; nor can he be a Gung Fu expert in just three easy lessons.
B.Lee
“功夫”是远东各类武术的核心所在,它的原理和技法对东方不同派别的自卫术均产生了广泛而深远的影响。因为功夫早已被蒙上了极其神秘的面纱,所以在西方各国,人们极少能象在远东各国那样听说和了解它。
功夫的历史长达四千余年之久。起初,在中古时代,功夫仅仅是一种徒手格斗术,但随着世纪的推移,一代又一代数不清的功夫修炼者逐步使其完善起来,改进了粗糙的技术,发展出精巧的技法,最终使功夫成为一门颇为高深的技艺。之后,解剖学、心理学的研究者以及各宗教信徒也加入了这一行列,从而使得功夫向科学化和哲学化迈进了一大步。这已大约是两三千年前的事情了!功夫遂成为提高体能、培养心智、自我防卫的工具。它的哲学思想完全建立在道家思想、禅宗思想以及《易经》(一本主张顺从逆境、先轻微弯屈而后强劲反弹、并使自己不去强争却能和谐适应于对手的中国典籍)思想的基础上。功夫的技法并不强调蛮力,而是重视蓄气养精,不走极端(阴与阳)而保持中庸。所以,一个真正的功夫行家从不逞强相抗,也不一味败退,他只是充满了韧性,象弹簧一般。他设法和谐地融入对手所发之力中,借力顺势,而非正面格挡。
我沉浸于詠春拳中已有数年光阴,此为无艺之拳,我的心灵已经不再因敌、“我”、技法所妄动。我以敌之技法为我之技法,我的目的只是完成“整体”的另外一半,我的行为只是无为(顺应自然而为),没有任何预先的安排,一切皆是自然。一切的训练,无论凝神或意守、意守或运气(呼吸)、运气或养精,一切都已飘然远逝。无心无意于一事,万物自然流淌如水。
现在,一位好友希望我写一本关于功夫技法的书,事实上,对于功夫的“技法”,我是久已忘之了。为了完成他的心愿,我在这本书中汇集了一些在我修习詠春拳以前所学过的各派武功之基础技法。诚然,功夫的最终目的是心灵之修炼,但为了达到这一境界,必须首先进行基础技术的训练。
我要强调的是:本书并未正式涉及完整的功夫技法,而只是介绍了一些基础的攻防练习。不久之后,当我从东方返回后,将出版另一本更为深入和完善地介绍功夫的书,书名为《中国功夫之道》。
在美国居住了三年,我见到许多狂妄的“实干家”--美国人也好,中国人也好,原来都差不多--他们声称自己是功夫教练或功夫大师,但他们的动作却和任何一派功夫不同。我希望那些打算向他们学艺的人,不妨再仔细地考较一下。我还想再说一句:不论谁读了本书,都不会一跃而成为“骇世高人”,也不可能通过三节基础课便速成为功夫行家。
——李小龙
录入:人海孤鸿
翻译:温戈
备注说明 内部武术资料均为内部发行或绝版资料,教材仅提供复印件,VCD为刻的光碟。购买者请注意。
|